Dacă eşti nou venit în comunitate şi mai ales dacă nu ai habar de limba spaniolă, probabil eşti surprins de tot felul de cuvinte ciudate pe care le auzi 🙂
Da, tangoul argentinian are expresii şi cuvinte specifice, unele dintre ele cuvinte uzuale ale limbii spaniole, pe care e bine să le cunoşti dacă ai fost atins de acest virus. Găseşti în continuare câteva dintre ele:
A
Abrazo — Îmbrăţişare.
Adelante — Înainte.
Adorno — Ornament, mişcări făcute în general de follower pentru a da graţie şi frumuseţe dansului.
Arrabal — Mahala, cartier sărac – zona din care se presupune că provine tangoul, cuvânt des folosit în versurile melodiilor.
Arrastre — De la verbul arrastrar – a trage – mişcare prin care un partener “trage” piciorul celuilalt..
Atrás — Înapoi.
B
Bailar — A dansa
Bailarin — Dansator.
Baldosa — Pătrăţelul, cutiuţă… 🙂 O structură de dans numită astfel după gresia rectangulară, alb/negru, gen tablă de şah, foarte des întâlnită în Buenos Aires
Barrida — O măturare, mişcare asemănătoare cu măturarea
Bandoneón — Instrument muzical specific tangoului, asemănător cu acordeonul.
Barrio — Cartier
Basico — Structura de bază a tangoului compusă din 8 paşi
Boleo — De la bolear – a arunca; o “aruncare” a piciorului; poate fi executată sus sau jos; uneori scris Voleo;
Brazos — Braţe.
C
Cabeceo — (de la cabeza, cap): Tehnică tradiţională de alegere a partenerului de dans, de la distanţă, folosind contactul vizual (mirada) şi înclinarea capului. Vezi şi Codigo.
Calesita — Carusel; O structură de dans în care bărbatul se roteşte în jurul doamnei care pivotează pe un picior.
Cambio — Schimbare: cambio parejas, schimbarea partenerului (perechii)
Caminar — A merge. Mersul în tango este similar mersului natural, trebuie executat în echilibru, fluid, cu graţie felină.
Codigos — Coduri: Se referă la codurile de comportament, eticheta la milonga, tehnici de selectare a unui partener.
Colgada — O mişcare de rotaţie executată de parteneri în jurul unui ax imaginar comun, inclinandu-se spre exteriorul cuplului.
Compás — Ritm, ca la ritmul muzicii. Mişcările executate ţinând cont de fiecare măsură a melodiei.
Corrida — (sau corridita ) de la correr: a alerga. O secvenţă scurtă de paşi rapizi.
Cortina — Cortină, perdea: O secvenţă scurtă dintr-o melodie de alt gen care marchează spaţiul între două tande la milonga.
Cruzada (Cross)— De la cruzar – a încrucişa; Când unul dintre picioare se lipeşte în faţă sau spatele celuilalt, se încrucişează.
D
Derecha — Dreapta
Derecho — Drept. Referitor la postura.
E
Enrosque — De la enroscar – a răsuci: Mişcare de răsucire a piciorului executată de bărbat în timp ce pivotează pe celălalt picior.
Entrada — Intrare.
F
Firulete — Un adornment; o decorare, un ornament.
G
Gancho — Cârlig: Apare când un dansator “agaţă” piciorul în jurul şi în contact cu piciorul partenerului
Giro — Întoarcere –
I
Izquierda — Stânga.
L
Lapiz — Creionul: Mişcare circulară a picorului cu vârful întins asemănătoare cu trasarea unor cercuri cu creionul pe podea;
M
Marcar (Marca, Lead) — a marca, a ghida, a conduce – modul de a transmite intenţia de la leader la follower.
Milonga — se poate referi la muzică scrisa în măsura 2/4, dansul specific acesteia , salonul în care oamenii merg să danseze tango sau petrecerea la care se dansează tango.
Milonguero (feminin; Milonguera) — Iniţial se referea la persoanele care frecventau milonga la începutul anilor 1900. În prezent are sensul de pasionaţi de tango, persoane a căror viaţă se desfăşoară în jurul dansului şi filozofiei legate de tango.
Mira — De la mirar – a te uita, a vedea, a observă – Priveşte!, Uite!
O
Ocho — Opt (pl. ochos); O structură de dans în compusă din pivotări succesive pe ambele picioare.
Ocho Cortado — Opt tăiat: Schimbare de direcţie la jumătatea unui ocho;
Ocho Defrente —Forward ocho, ocho faţă – ocho executat prin pas în faţă şi pivot;
Ocho para Atrás —Back ocho, ocho spate – ocho executat prin pas în spate şi pivot;
Otra vez — Altă dată, repetă, din nou.
P
Parada — De la parar – a opri; Oprire a follower-ului prin întindere a piciorului şi contact.
Parejas — Cuplu, pereche, parteneri de tango.
Paso — Pas.
Patada — kick, lovitură uşoară cu vârful piciorului în podea.
Pisar — a păşi.
Pista — Suprafaţă de dans;
Planeo — alunecare a piciorului liber pe suprafaţa de dans în timpul unui pivot pe celălalt picior;
Porteño (feminin; Porteña) — Locuitor al unui oraş port, respectiv Buenos Aires;
Postura — Postură: Poziţia în timpul dansului care trebuie să fie dreaptă, elegantă, relaxată.
Práctica — Sesiune informală de dans pentru a exersa.
R
Ronda — (La ronda – Linia dansului: Se referă la obligaţia impusă de etichetă de a dansa în linie, în sens invers acelor de ceasornic, în benzi concentrice;
S
Sacada — Deplasare a piciorului partenerului;
Salida — De la salir – a ieşi; Primii paşi al unui dans sau a unei structuri de tango. Vine de la “¿Salimos a bailar?” {Ieşim la dans?}.
Sanguchito (Sandwiche ) — Unul dintre picioarele dansatorului este prins între picioarele partenerului.
Sentada — De la sentar – a sta aşezat. Un set de structuri în care apare iluzia că follower-ul stă aşezat pe piciorul leader-ului
T
Tanda — Un set de melodii de acelaşi gen, de obicei între trei şi cinci şi aceeaşi orchestră. Sunt separate de o scurtă melodie de alt gen- cortina. Se invită la prima, maxim a doua melodie şi se dansează întreaga tandă cu acelaşi partener.
Tanguero — (feminin, Tanguera) Se referă la cineva care este profund şi serios pasionat de aspectele tangoului – istorie, muzică, versuri, etc..
Poate nu este cea mai fericită traducere sau explicaţie sau poate necesită mai multe detalii. De aceea sunt deschise comentariile la această pagină, unde aştept propuneri şi completări.
[ratings]
Elena
Foarte utile explicatiile din dictionar pentru cei ce iubesc tangoul!