Cum se poate ca „Hasta siempre, amor”, cu a sa privire către viitor: „Pentru totdeauna, iubire”, să aibă o linie melodică așa tristă?
[kad_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=tbPXnngapBE” maxwidth=400 ]
Ei bine, iată ce spun versurile:
[columns] [span6]
Hasta siempre, amor
Hasta siempre, amor
Te veré de otro brazo
Y dolerá el fracaso
Igual que hoy
Hasta siempre, amor
Corazón como el mio
Que compartió tu hastío1
No enquentrarás
Y entre la gente buscarás
La mano amiga que te di
Y sólo así comprenderás
Que por quererte te perdí
Hasta siempre, amor
Pasarás de otro brazo
Y dolerá el fracaso
Igual, igual que hoy
Hasta siempre, amor
Cuando sueñes con migo
El las noches de frío
Ya no estaré
Y no me llames si me vez
A mi también con otro amor
Porque es inútil esperar
Si la esperanza2 ya murió
Hasta siempre, amor
Pasarás de otro brazo
Y dolerá el fracaso
Igual, igual que hoy
[/span6][span6]
Pentru totdeauna, iubire
Pentru totdeauna, iubire
Te voi vedea la brațul altcuiva
Și mă va durea acest eșec
La fel ca azi
Pentru totdeauna, iubire
O inimă ca a mea
Cu care ți-ai împărțit melancolia
Nu vei mai găsi
Și printre oameni vei căuta
Mâna prietenă ce ți-am dat
Și doar așa vei înțelege
Că, iubindu-te, te-am pierdut
Pentru totdeauna, iubire
Vei trece la brațul altcuiva
Și va durea acest eșec
La fel ca azi
Pentru totdeauna, iubire
Când mă vei visa
În nopțile friguroase
Deja nu voi mai fi
Și nu mă chema, dacă mă vezi
Și pe mine cu o altă dragoste
Pentru că este inutil să aștepți
Atunci când speranța deja a murit
Pentru totdeauna, iubire
Vei trece la brațul altcuiva
Și va durea acest eșec
La fel ca azi
[/span6][/columns]
1 Nu știu dacă am ales bine sensul cuvântului Hastío = melancolie/ plictiseală/ spleen/ dezgust
2 Joc fain de cuvinte “esperar” = a aștepta (și a spera), “esperanza” (speranță)
Și tot în spiritul traducerii, iată aceleeași melodie, trecută prin sensibilitatea câtorva artiști și orchestre.
[columns] [span4]
[kad_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=tbPXnngapBE” maxwidth=400 ]
Hasta siempre, amor, cântat de Jorge Valdez cu orchestra D’Arienzo
[/span4][span4]
[kad_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=7OYMibhj1E4″ maxwidth=400 ]
Hasta siempre, amor, cântat de Armando Guerrico cu orchestra Fulvio Salamanca
[/span4][span4]
[kad_youtube url=”https://www.youtube.com/watch?v=agLUyKcPDT8″ maxwidth=400 ]
Hasta siempre, amor, cântat de Jorge Valdez cu orchestra Alberto di Paulo
[/span4][/columns]
Sorin Laurentiu
Frumos si vin si eu sa propun o versiune adaptata cantabila:
Iubire totdeauna,
La brat cu’altcineva,
Imi vei vedea durerea,
Ca azi ma va’ntrista.
Iubire totdeauna,
Inima ca a mea,
Sa iti simta tristetea,
Nu vei mai intalni.
Și la oricine vei căuta
Mâna prietena ce ți-am daruit-o,
Tu doar atunci vei înțelege,
Că din iubire, te-am pierdut.
Iubire totdeauna,
La brat cu’altcineva,
Imi vei vedea durerea,
La fel, la fel ca azi.
Totdeauna iubire,
Când tu mă vei visa,
În nopțile friguroase,
Deja nu voi mai fi.
Iubire totdeauna,
La brat cu’altcineva,
Imi vei vedea durerea,
Ca azi ma va’ntrista.
Si de ma vezi nu ma chema,
La brat si eu cu altcineva,
E inutila asteptarea,
Daca speranta a murit.
Iubire totdeauna,
La brat cu’altcineva,
Imi vei vedea durerea,
La fel, la fel ca azi.
Irina Dumitrascu
Super!