„Fueron tres años” – traducere în română

posted in: Muzica si versuri | 0

E la modă să spui că dragostea durează trei ani.. în melodia asta pauza durează trei ani. De ce pauză? De ce a plâns ea? De ce s-au despărțit ei?

O fi având legătură cu „The infamous decade” (1930-1940)? Las misterul exact cum îl creează versurile..

 

Fueron tres años

No me hablas, tesoro mío

No me hablas, ni me has mirado

Fueron tres años, mi vida

Tres años muy lejos de tu corazón.

 

Hablame, rompe el silencio

No ves que estoy muriendo

Y quítame este tormento

Porque tu silencio ya me dice adiós.

 

Que cosas que tiene la vida

Que cosas, tener que llorar

Que cosas que tiene el destino

Será mi camino sufrir y penar

 

Pero deja que bese tus labios

Un sólo momento y después me voy

Y quítame este tormento

Porque tu silencio ya me dice adiós.

 

Aun tengo fuego en los labios

Del beso de despedida

Cómo pensar que mentías

Si tus negros ojos lloraban por mi

 

Hablame, rompe el silencio

No ves que estoy muriendo

Y quítame este tormento

Porque tu silencio ya me dice adiós.

 

Que cosas que tiene la vida

Ay, que cosas tener que llorar

Que cosas que tiene el destino

Será mi camino sufrir y penar

 

Pero deja que bese tus labios

Sí, un sólo momento y después me voy

Y quítame este tormento

Porque tu silencio ya me dice adiós.

Au trecut trei ani

Nu-mi vorbești, comoara mea

Nu-mi vorbești, nici nu te-ai uitat la mine

Au trecut trei ani, viața mea

Trei ani foarte departe de inima ta.

 

Vorbește-mi, rupe tăcerea

Nu vezi că sunt pe moarte

Eliberează-mă de acest chin

Pentru că tăcerea ta îmi spune deja adio.

 

Ce lucruri ți se întâmplă în viață,

Ce lucruri.. să trebuiască să plângi

Ce lucruri îți dă destinul!

O fi ăsta drumul meu, să sufăr și să mă chinui?

 

Dar lasă-mă să-ți sărut buzele

Un singur moment, și apoi o să plec,

Și eliberează-mă de acest chin

Pentru că tăcerea ta îmi spune deja adio.

 

Încă simt pe buze focul

Sărutului de despărțire…

Cum să mă fi gândit că mințeai

Când ochii tăi negri plângeau pentru mine?

 

Vorbește-mi, rupe tăcerea

Nu vezi că sunt pe moarte

Eliberează-mă de acest chin

Pentru că tăcerea ta îmi spune deja adio.

 

Ce lucruri ți se întâmplă în viață,

Ce lucruri.. să trebuiască să plângi

Ce lucruri îți dă destinul!

O fi ăsta drumul meu, să sufăr și să mă chinui?

 

Dar lasă-mă să-ți sărut buzele

Un singur moment, și apoi o să plec,

Și eliberează-mă de acest chin

Pentru că tăcerea ta îmi spune deja adio.

 

O versiune foarte șlăgăroasă… Nina Miranda cu orchestra Graciano Gomez

Foarte frumos și foarte show.. Diego Riemer și Mariana Dragone (2) pe versiunea cântată de orchestra Hector Varela, vocea cred că este Jorge Falcón

Sebastian Arce y Mariana Montes, mă fascinează interpretarea ritmică, atâtea jocuri pe muzică.. Hector Varela cu interpretarea vocală a lui Argentino Ledesma

Un dans cu pași mai „simpli”, frumos, Fabian Peralta & Lorena Ermocida, vocea cred că este Argentino Ledesma

Aproape de zilele noastre, Orquestra romantica milonguera

 

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *