Traducere în română – „Invierno” / „Iarnă”
La milonga de joi am fost surpinsă de un tango ale cărui versuri nu aveau nicio urmă de tragedie sau suferință.. chiar era o poveste fericită. Până acasă am uitat despre ce era vorba, și tot câutând pe net „happy … Continued
„Fueron tres años” – traducere în română
E la modă să spui că dragostea durează trei ani.. în melodia asta pauza durează trei ani. De ce pauză? De ce a plâns ea? De ce s-au despărțit ei? O fi având legătură cu „The infamous decade” (1930-1940)? Las … Continued
„Noche de estrellas” / „Noapte înstelată”
Versuri faine și pline de optimism.. mult mai des întâlnite la tango-vals.
Volvamos a empezar / O vom lua de la capăt
Singura variantă muzicală pe care am găsit-o e cu Óscar Larroca și orchestra Alfredo de Angelis.. așa că pun patru dansuri. Mi se pare interesant cum, pe structura destul de simplă a melodiei, sunt faine și atât de diferite … Continued
„La mentirosa” / „Mincinoasa”
PS: Am găsit și o versiune pur instrumentală.. cu bandeon virtuos tare: Arienzo.
Yo no se que me han hecho tus ojos – traducere în română
Un vals foarte cântat, cu linii melodice imbricate, și versuri, după părerea mea, foarte romantice. Și deosebit de pozitive, pentru muzică de tango. Ok, ok, e tango-vals.. Și 3 interpretări
Hasta siempre, amor – traducere în română
Cum se poate ca „Hasta siempre, amor”, cu a sa privire către viitor: „Pentru totdeauna, iubire”, să aibă o linie melodică așa tristă? Ei bine, iată ce spun versurile: 1 Nu știu dacă am ales bine sensul cuvântului … Continued
De ce ni se spune să dansăm cu inimile
Veronica Toumanova – Articol original Într-o zi un elev a venit la o oră privată şi mi-a spus: “Ştii, am făcut cursuri cu toţi aceşti profesori minunaţi. Sunt începător, aşa că, bineînţeles, mă străduiesc şi tot mi se spune că … Continued